
Google.mu now offered in Creole language! more precisely – “Kreol Morisien”
I launched a Google page to search for the latest bleach anime to watch.. and noticed

I Clicked

had a good laugh!
- Bann zimaz
- Bann group
- Mo kont
- Klike pu sorti
- Resers
- Bann paz ki finn ekrir an angle
- Bann zouti lingwistik!!
Thats not all..! See Resers Avanse(Advanced Research)

- Resers Tiyo
- Ninport ki rezion
- Rode
Its not a joke
I believe this is a big step that google as taken. I do not know who has initiated this “project” but i think i myself will now know how to spell Creole words… I checked other google services(such as Gmail , Google Translate, Google News) to see if its possible to use Kreol Morisien. It didn’t show up anywhere. I can only conclude that it is available only on Google.mu. It seems logical that “it” will extend to other services as Google gets “more intelligent”.
I hope it happens soon!
Some advantages among many…

Very useful to Mauritians who know how to read, but who do not understand English or French 100%
The longest journey starts with a single step! *food for thoughts* – manzer pu pense
Could be implemented in Google Maps, hence giving Mauritians a full fledged details Mauritius map understandable by all.
End note
I hope this is not the end, but the beginning of something new, exclusively for Mauritians. To be noted, it is NOT Kreol, its Kreol Morisien!

Thanks for reading!
















I had a great laugh when I saw that too. I think this is a good initiative, cause Google took the pain to start this so soon when the official kreole morisien dictionary has just been out. I guess the one who did those translations must have had great LOL moments! Haha!
morinn’s last blog post..Mauritian Bloggers Event: Flic en Flac
| Reply the SozZz above |
Sun Reply:
July 2nd, 2009 at 1:06 pm
One thing i noticed, the offcial Mauritian dictionary write Mauritian as “Morisyen”, but on the google page its “Morisien”.
I’m not quite sure if these two parties are related.
Thats a question.
| Reply the SozZz above |
Ok, I will copy paste my comment from another blog : http://kailash.balnac.com/blog/?p=142&cpage=1#comment-3462
Wanted to blog about this earlier, but did not do it.
In fact, I wanted to you a question :
“Will you use the creole version in your everyday life?”
or will it only be a kind funny entertaining thing which won’t really be of any use?
Thanks
[I am asking this question to other persons too]
Another additional post here -> http://hostintruder.wordpress.com/2009/07/01/google-mauritius-in-creole/
Yashvin’s last blog post..J-10 : Everyone’s invited!
| Reply the SozZz above |
Sun Reply:
July 2nd, 2009 at 1:04 pm
@yashvin. Your multiple choice question has a black part and a white part. But the answers lies in the grey part..(wow.. poem?)
what i meant, i will not use it EVERYDAY, and i also do not find it useless.
As i said, its will be extremely usefull for people who can read, but do not understand english 100%. one example would be my mom. Li kone lir, mais li pa kompren. So this might help her.
*hope i answered you question*
Rock ON!!
| Reply the SozZz above |
eh..mo pa tro cmprnd creole..i mean..pou lire creole la..li xtra tough pou mwa..lol..mo pan cmprnd plis ki 3/4 ki in write ban dan screenshot la..pfff
Tushal’s last blog post..Here We Go!
| Reply the SozZz above |
the best part is that the kreol is well written + we must always keep into consideration that kreol is not a language. Its a dialect.
out of topic the main page is really cool
priscus’s last blog post..CPE Exams 2009
| Reply the SozZz above |
Sun Reply:
July 2nd, 2009 at 1:01 pm
although some *very intelligent people* think that creol should become the national language..
out of the topic, which main page? google.mu?
| Reply the SozZz above |
Morisyen is the writing adopted by LPT. We do not have an ‘official’ creole dictionary in Mauritius. The latest one adopts the grafi larmoni which has been accepted in 2005 (grafi larmoni report, 2005). That’s why it’s written as Morisien. In more technical terms, ‘y’ is considered as a consonant in creole (only in the beginning or end of words/syllables)
As far as the status of kreol, it is not considered as a dialect. The term ‘creole’ stands by itself and has its own definition. A dialect is a regional variety of a language. It seems a bit incoherent to associate it with a variety of french; the separation between creole and french is well established. In seychelles, their creole language has the status of national language. It is possible in Mauritius too. However, certain ethno-politic associations make this a very difficult task.
| Reply the SozZz above |
lol, moi aussi mone trouve sa drole!
| Reply the SozZz above |
Hope to get some positive feedback on the ‘kreole’ version of google, am sticking to the english one thou
Rite$h’s last blog post..Roger Federer creates history
| Reply the SozZz above |
Interesting…
Though I find the Creole version slightly difficult to understand for some options. It might have been simpler.
“Mo ena lasans”? Why not? “Mo lasans fort”?
En tou K, it’s a good sign! Our small island is becoming more visible on the net.
I’m sticking with the English version for now.
Inf’s last blog post..ThePirateBay for Sale: The death of a symbol?
| Reply the SozZz above |
| Reply the SozZz above |
Sun Reply:
July 10th, 2009 at 5:28 am
wep! 1 letour complete!
| Reply the SozZz above |